Ja, dit was echt een Nintendo-spel

yubisashikaiwachou
En wij maar denken dat Nintendo zo’n braaf bedrijf was. Met hun lelijke woorden filter op de Wii U en dat akkefietje waarbij The Binding of Isaac te shockerend werd verklaard voor de 3DS. In thuisland Japan doet men niet zo moeilijk. Gamingblog Tiny Cartridge duikelde deze screenshots op van Tabi no Yubisashi Kaiwachou DS: America, een spel dat zeven jaar geleden gewoon mocht verschijnen op de DS. Het is een interactief zakwoordenboek dat Japanners kunnen gebruiken tijdens vakanties naar Amerika. De screenshot rechts toont bijvoorbeeld zinnetjes die je zou kunnen schreeuwen als je een honkbalwedstrijd bijwoont. Om te helpen met de uitspraak is er zelfs een optie om de zinnen te laten voorlezen door een computerstem.

Het wonderlijkste is misschien nog wel dat dit spel niet alleen langs de censor is gekomen, maar dat Nintendo ook besloot om het zelf uit te geven. En dit was nog maar zeven jaar geleden. The times they are a-changin’. Ik ben benieuwd hoeveel van deze woorden in 2013 nog zijn toegestaan in het Miiverse. (Rare illustraties trouwens. Volgens mij zou het rechterplaatje beter passen bij het linkerzinnetje, en vice versa).

[g.forum]

Lees ook:Text Chat in Mario Kart heel erg beperkt :-(
Lees ook:Online spelletje: Ultimate Flirt-Off
Lees ook:Zie Pokémon White/Black’s video chat in actie op Japanse televisie
Lees ook:Platinum Games presenteert Bayonetta
Lees ook:Sony en Microsoft halen doelstellingen 2006

Eén reactie op “Ja, dit was echt een Nintendo-spel

  1. Iemand die Van gamen houd....... (Oftewel ChristianBoy)

    Ik geloof niet dat die vertalingen niet echt zijn.

      /   Beantwoorden  / 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.